OrangeVirus https://www.orangevirus.eu/community/ |
|
Schlechte Übersetzungen in Film und Spiel https://www.orangevirus.eu/community/viewtopic.php?f=21&t=14670 |
Seite 1 von 2 |
Autor: | KleinerKaktus [ Di 27. Jul 2010, 18:38 ] |
Betreff des Beitrags: | Schlechte Übersetzungen in Film und Spiel |
Ok, ich glaub sowas gibt es noch nicht: Sammeln wir mal die dümmsten Übersetzungspannen der Film- und Spielewelt Ich fang ma an: Final Fantasy X Tidus:"Yuna, I love you." Yuna:"I love you, too." Übersetzt: "Yuna, ich liebe dich." "Danke." Die Simpsons Mit Muscheln aufs Auto geklebt: "Lisa Rules" Vorgelesen durch Lisas Stimme: "Lisa gibe die Anweisungen" Dann Sammelt mal fleißig !! |
Autor: | foellers [ Di 27. Jul 2010, 18:49 ] | |||||||||||||||||||||||
Betreff des Beitrags: | Re: Schlechte Übersetzungen in Film und Spiel | |||||||||||||||||||||||
Hat mich zwar auch gestört, aber das ist kein Übersetzungsfehler, da Final Fantasy Spiele aus dem japanischen ins deutsche übersetzt werden und nicht aus dem englischen... Das heißt, dass man 2 von einander unabhängige Übersetzungen ins deutsche Spiel einbindet: deutsche Untertitel und englische Sprachausgabe. Das führt (bei diesem Spiel in besonderem Maße) dazu, dass man denkt, die Übersetzer scheinen des Englischen nicht mächtig zu sein. just FYI^^ Edit: will bei der Gelegenheit aber auch ma eins beitragen: How I Met Your Mother Dort wird "Wingman" mit "Baggerpartner" übersetzt... Das hätte man doch getrost bei "Wingman" belassen können, da es sehr oft verwendet wird, hats beim 2. oder 3. mal selbst der hinterletzte Fremdsprachen-Legastheniker verstanden. Stattdessen werden Ohren mit einem Wort wie "Baggerpartner" vergewaltigt. |
Autor: | Maxiiking [ Di 27. Jul 2010, 20:39 ] |
Betreff des Beitrags: | Re: Schlechte Übersetzungen in Film und Spiel |
ein kleines Video von Coldmirror. Habe es vor kurzem gesehen. Und finde es hier sehr angebracht^^ |
Autor: | Nellyaa [ Di 27. Jul 2010, 20:55 ] |
Betreff des Beitrags: | Re: Schlechte Übersetzungen in Film und Spiel |
all your base are belong to us. |
Autor: | tharathiel [ Di 27. Jul 2010, 20:59 ] |
Betreff des Beitrags: | Re: Schlechte Übersetzungen in Film und Spiel |
Hey, beim Besuch von meinem kleinem Cousin, und da spiele er Yu-Gi-Oh (irgendwas mit "Schattenreich der Illusionen" oder so ähnlich). Wegen der Langenweile schaute ich etwas zu, doch lang hielt ich das nicht aus. Es klang als hätte man den kompletten Text (Englisch) durch Abacho.de gejagt. Ein stark markantes Beispiel ist z.B. für jedes "Level Up!" stand dort "Level Hoch!" oder ähliches. Ps: ncoh nen kleines Video von Star Trek |
Autor: | Lumen [ Di 27. Jul 2010, 23:54 ] | |||||||||||||||||||||||
Betreff des Beitrags: | Re: Schlechte Übersetzungen in Film und Spiel | |||||||||||||||||||||||
Somebody set up us the bomb! |
Autor: | TheBigOne [ Mi 28. Jul 2010, 00:04 ] |
Betreff des Beitrags: | Re: Schlechte Übersetzungen in Film und Spiel |
ich hab n ganzen thread voll anzubieten: viewtopic.php?f=141&t=13338 XD |
Autor: | KleinerKaktus [ Mi 28. Jul 2010, 00:25 ] |
Betreff des Beitrags: | Re: Schlechte Übersetzungen in Film und Spiel |
TBO you fail, es geht nicht um gewollte fehler ! PS: Keine Posts ohne beispiele, will hier keine diskussionen sehen ! |
Autor: | johnash [ Mi 28. Jul 2010, 03:54 ] |
Betreff des Beitrags: | Re: Schlechte Übersetzungen in Film und Spiel |
"Am vierten Mai sind wir bei ihnen" = May the force be with you = möge die Macht mit dir sein |
Autor: | Rogash [ Mi 28. Jul 2010, 13:37 ] |
Betreff des Beitrags: | Re: Schlechte Übersetzungen in Film und Spiel |
der is geil |
Seite 1 von 2 | Zeitzone: Europa/Berlin |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |